Categorias
Anime Entretenimento

Crunchyroll na CCXP 2022: Confira a programação

Em release de imprensa, a Crunchyroll, plataforma internacional de streaming de animê, anunciou hoje (25) sua programação para a CCXP 2022, evento que acontecerá em São Paulo nos dias 1° a 4 de dezembro. Esse é o primeiro ano em que a Crunchyroll participará como parceira oficial de conteúdo do evento, e promete painéis com notícias, dubladores e exibições exclusivas de alguns episódios que chegarão a plataforma no futuro.

Eles estarão no estande 6F do evento, com material promocional gratuito para os visitantes, além de brindes especiais para assinantes. No estande, a Crunchyroll promete “transportar o público aos mundos de Chainsaw Man e Mob Psycho 100 III“, onde os visitantes poderão tirar fotos com o Homem-Motosserra, e conferir a ambientação do “gabinete de consulta dos espíritos” de Reigen, chefe e mentor do Mob.

Confira mais detalhes abaixo, lembrando que os horários estão sujeitos a mudanças:

Painéis

Quinta, 1° de dezembro

18h – Crunchyroll: As Novidades da Plataforma

Palco Ultra

Notícias fresquinhas diretamente da fonte

18h – My Hero Academia: Bate-Papo com Dubladores

Palco Bentô

Conversa com parte do elenco da adorada série My Hero Academia

Dubladores de "My Hero Academia" que estarão no painel. Da esquerda para a direita: Lipe Volpato, Fábio Lucindo, Luísa Horta. (Imagens fornecidas pela Crunchyroll)
Dubladores de “My Hero Academia” que estarão no painel. Da esquerda para a direita: Lipe Volpato, Fábio Lucindo, Luísa Horta. (Imagens fornecidas pela Crunchyroll)

●     Lipe Volpato, voz de Izuku “Deku” Midoriya

Original de São Paulo, Lipe começou a dublar em 2012

Outros trabalhos: Atreus, em God of War (2018) e God of War Ragnarök; Kenji Miyazawa, em Bungo Stray Dogs; e Shou Suzuki, em Mob Psycho 100

●     Fábio Lucindo, voz de Katsuki Bakugo

Original de São Paulo, Fábio começou a dublar em 1995, e possui extensa carreira na dublagem de animes

Outros trabalhos: Kuririn, em Dragon Ball Super: SUPER HERO; 1ª voz de Ash Ketchum, na franquia Pokémon; Shinji Ikari, em Neon Genesis Evangelion; e Douma, em Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba

●     Luísa Horta, voz de Ochaco Uraraka

Original de Porto Alegre, Luísa começou a dublar em 2017

Outro trabalhos: Rika Shinozaki/Lisbeth, em Sword Art Online; Ayano Toki, em Laid-Back Camp; e Kazuha Gojo/Scream, em Fuuto PI

Sexta, 2 de dezembro

18h – BLUELOCK: Bate-Papo com Dubladores

Palco Bentô

Conversa com atores que emprestam a voz aos personagens da popular série de anime de futebol BLUELOCK (Você pode conferir um trecho dublado aqui!)

Alguns dos dubladores de "BLUELOCK" que estarão no painel. Da esquerda para a direita: Lucas Gama, Mattheus Caliano, Fabrício Vila Verde. (Imagens fornecidas pela Crunchyroll)
Alguns dos dubladores de “BLUELOCK” que estarão no painel. Da esquerda para a direita: Lucas Gama, Mattheus Caliano, Fabrício Vila Verde. (Imagens fornecidas pela Crunchyroll)

●     Marcus Pejon, voz de Yoichi Isagi

Original de São Paulo

Outros trabalhos: Sai, em Naruto Shippuden; Yushiro, em Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba; e Takt Asahina, em Takt op.Destiny

●     Lucas Gama, voz de Hyoma Chigiri

Original de São Paulo

Outros trabalhos: Mitsuki, em BORUTO: NARUTO NEXT GENERATIONS; Enmu, em Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba; e Huckleberry Finn, em Bungo Stray Dogs

●     Mattheus Caliano, diretor de dublagem e voz de Meguru Bachira

Original do Rio de Janeiro, Mattheus começou a dublar em 2012, aos 9 anos de idade

Outros trabalhos: Kotaro, em Log Horizon; Seth, em Radiant; Hetaro Pearlbaton, em Re:ZERO -Starting Life in Another World-; e diretor de dublagem em The Devil Is a Part-Timer! e Black Summoner

●     Fabrício Vila Verde, voz de Sae Itoshi

Original de Nova Iguaçu, Rio de Janeiro, Fabrício começou a dublar em 2007 e possui extensa carreira na dublagem de animes

Outros trabalhos: Yōichi Kiriki, em Aoashi; Takashi Mitsuya, em Tokyo Revengers; e Megumi Fushiguro, em JUJUTSU KAISEN

Sábado, 3 de dezembro

Palco Ultra

Painel em homenagem ao falecido mangaká Kentaro Miura reunirá quem teve contato com sua obra, Berserk, para falar sobre seu trabalho, impacto e legado

Cartaz de "Berserk: The Golden Age Arc - Memorial Edition" (Imagem fornecida pela Crunchyroll)
Cartaz de “Berserk: The Golden Age Arc – Memorial Edition” (Imagem fornecida pela Crunchyroll)

●     Gabi Xavier, youtuber, dubladora e moderadora do painel

●     Rodrigo Nanal, voz de Guts

Original de São Bernardo do Campo, Rodrigo começou a dublar em 2007

Outros trabalhos: Peshurian, em Overlord; Lopus Harvey, em In the Land of Leadale; e Jasper Varie, em I’m the Villainess, So I’m Taming the Final Boss

●     Márcio Araújo, voz de Griffith

Original de Indaiatuba, Márcio começou a dublar em 1990, e possui extensa carreira dublando animes

Outros trabalhos: Yamcha, em Dragon Ball, Z, GT, Kai e Super; a primeira voz de James, em Pokémon; Shino Aburame, em Naruto; Kenji Mitsuura, em Mob Psycho 100; Yu Han Sung, em Tower of God; e Tsukuyomi, em TSUKIMICHI -Moonlit Fantasy-

●     Sandra Fujishiro, especialista em licenciamento de conteúdo na Panini

18h – Chainsaw Man: Bate-Papo com Dubladores

Palco Bentô

Conversa com o elenco da eletrizante série Chainsaw Man (Você pode conferir um trecho dublado aqui!)

Dubladores de "Chainsaw Man" que estarão no painel. Da esquerda para a direita: Erick Bougleux, Luísa Viotti, Pamella Rodrigues. (Imagens fornecidas pela Crunchyroll)
Dubladores de “Chainsaw Man” que estarão no painel. Da esquerda para a direita: Erick Bougleux, Luísa Viotti, Pamella Rodrigues. (Imagens fornecidas pela Crunchyroll)

●     Erick Bougleux, voz de Denji

Original do Rio de Janeiro, Erick Bougleux começou a dublar em 2000, e possui extensa carreira na dublagem e na direção de dublagem de animes

Outros trabalhos: Toge Inumaki, em JUJUTSU KAISEN; Kazuma Satou, em KONOSUBA -God’s blessing on this wonderful world!; Yuuma Motiki, em Aoashi; e Kanetatsu Naoe, em ORIENT

●     Luísa Viotti, voz de Makima

Original de Brasília, Luísa começou a dublar em 2013

Outros trabalhos: Echidna, em Re:ZERO -Starting Life in Another World-; Kahono, em Black Clover; Kuroko Usami, em ORIENT; e Yanagi, em TONIKAWA: Over the Moon for You

●     Pamella Rodrigues, voz de Power

Original do Rio de Janeiro, Pamella começou a dublar em 2005

Outros trabalhos: Kumoko, em So I’m A Spider, So What?; Tanya Degurechaff, em Saga of Tanya the Evil; e Código 556 / Kokoro, em DARLING in the FRANXX

Domingo, 4 de dezembro

14h – SPY x FAMILY: Bate-Papo com Dubladores

Palco Bentô

Conversa com o elenco da comédia cheia de ação SPY x FAMILY (Você pode conferir um trecho dublado aqui!)

Cartaz de "SPY x FAMILY" (Imagem fornecida pela Crunchyroll)
Cartaz de “SPY x FAMILY” (Imagem fornecida pela Crunchyroll)

●     Guilherme Marques, voz de Loid Forger

Original de São Paulo, Guilherme começou a dublar em 2007

Outros trabalhos: Shōtarō Hidari, em Fuuto PI; Erwin Smith, em Attack on Titan;  e Daichi Sawamura, em HAIKYU!!

●     Nina Carvalho, voz de Anya Forger

Original de Fortaleza

Outros trabalhos: Akatsuki, em Log Horizon; Shiori Sakurazaka, em More than a Married Couple, but Not Lovers; e Nadeshiko Kagamihara, em Laid-Back Camp

●     Maíra Paris, voz de Yor Forger

Original de São Caetano do Sul, Maíra começou a dublar em 2008

Outros trabalhos: Segunda voz de Shizume, em Naruto Shippuden; Kayoko Huang, em Fire Force; e Nobuko Sasaki, em Bungo Stray Dogs

Apresentação exclusiva de séries previstas para 2023

Sexta, 2 de dezembro, às 16h

Palco Ultra

●     AYAKA (Trailer)

A história acompanha a vida de Yukito Yanagi, um órfão que acaba por conhecer um discípulo excêntrico de seu pai. Este estranho homem o leva para Ayaka, um arquipélago de sete ilhas que é a terra natal de Yukito. Há rumores de que o lugar seja habitado por dragões e outros seres misteriosos, conhecidos como “Mitama”. Lá, Yukito conhece outros dois discípulos de seu pai, responsáveis por manter a harmonia em Ayaka… Uma harmonia que pode não durar muito tempo.

●     The Fruit of Evolution 2: Before I Knew It, My Life Had It Made (segunda temporada) (Trailer)

Sinopse (primeira temporada): O estudante de ensino médio Hiiragi Seiichi sofre bullying dos colegas por ser visto como “perdedor”. Um dia, toda a escola é subitamente transportada para um mundo de videogame, com espadas e magia. E, quando ele acidentalmente come o “Fruto da Evolução”, sua vida como “vencedor” começa.

●     The Reincarnation of the Strongest Exorcist in Another World (Trailer)

Força não traz felicidade, mesmo que você seja o mais forte exorcista do mundo. Haruyoshi Koga, um exorcista incomparável, é traído pela Corte Imperial e fica à beira da morte. Decidido a ser feliz em sua nova vida, usa uma técnica secreta de reencarnação para renascer em outro mundo, onde ganha um novo nome: Seika. Sabendo que lhe faltou sagacidade na vida anterior, está decidido a encontrar felicidade e vai usar suas técnicas de exorcismo e seus capangas demônios para conseguir a paz que deseja… Ou será que não?

●     In/Spectre (segunda temporada) (Trailer)

Sinopse (primeira temporada): Iwanaga Kotoko torna-se a Deusa da Sabedoria dos seres sobrenaturais e passa a vida resolvendo problemas. Mas acaba tendo uma paixonite por Sakuragawa Kuro, um homem temido por todos esses seres. Juntos, eles vão encarar vários acontecimentos sombrios e misteriosos.

Para ficar por dentro de mais novidades de eventos como a CCXP, e sobre tudo que rola na Crunchyroll, fique de olho aqui, na Torre de Vigilância!

Categorias
Anime

Crunchyroll terá “Haikyu!!”, “Dragon Ball Z” e mais dublagens em novembro

Em release de imprensa, a Crunchyroll, plataforma de streaming de anime, anunciou ontem (01) o seu calendário para lançamentos de novos títulos dublados para o mês de novembro. Parte das “Quintas de Dublagem“, o site trará uma nova leva de episódios dublados toda quinta-feira. Dentre as novidades, há novos episódios de “Dragon Ball Z”, a segunda temporada de “Haikyu!”, a terceira temporada de “Bungo Stray Dogs”, além da segunda e terceira temporada de “Date a Live”.

Confira as datas e informações abaixo:

Date a Live III (Imagem fornecida pela Crunchyroll)

Date a Live

3 de novembro  2ª temporada (episódios: do 1 ao 10)

17 de novembro  3ª temporada (episódios: do 1 ao 12)

O jovem Shido encontra uma garota misteriosa no local onde ocorreu um terremoto espacial. A irmã de Shido, Kotori, conta a ele que a menina é um dos Espíritos: criaturas místicas causadoras desses terremotos. Shido, então, é recrutado para “vedar” o poder destrutivo dos espíritos. Para que isso aconteça, porém, Shido precisa fazer com que a menina se apaixone por ele.

Dragon Ball Z (Imagem fornecida pela Crunchyroll)

Dragon Ball Z

3 de novembro: 2ª temporada (episódios: do 40 ao 74)

Goku, o guerreiro mais forte do planeta, defende a humanidade dos vilões mais sombrios do espaço.

Haikyu!! (Imagem fornecida pela Crunchyroll)

Haikyu!!

10 de novembro: 2ª temporada (episódios: do 1 ao 25)

Desde que testemunhou o “Pequeno Gigante” e suas incríveis habilidades na quadra de vôlei, o jovem Shoyo Hinata se encantou pelo esporte. Mesmo após uma tentativa frustrada de estrear como jogador, durante um torneio de vôlei do ensino médio, ele quer provar que a baixa estatura não é um obstáculo diante de sua força de vontade e perseverança.

Bungo Stray Dogs (Imagem fornecida pela Crunchyroll)

Bungo Stray Dogs

24 de novembro: 3ª temporada (episódios: do 1 ao 12)

Expulso do orfanato e prestes a morrer de fome, Atsushi Nakajima conhece alguns homens estranhos. Um deles, Osamu Dazai, é um suicida tentando se afogar em plena luz do dia. Outro, chamado Doppo Kunikida, não faz outra coisa senão folhear nervosamente seu bloco de anotações. Ambos são membros da Agência de Detetives Armados e dizem-se responsáveis por solucionar casos que nem a polícia e o exército ousam tocar. Atsushi acaba acompanhando-os numa missão em busca de um tigre comedor de gente que aterroriza a população…

E aí, animado para novos episódios dublados na Crunchyroll?

Para ficar por dentro de notícias sobre dublagem, assim como de animês no geral, fique de olho aqui, na Torre de Vigilância!

Categorias
Anime

Crunchyroll terá “Dragon Ball Z” e mais títulos dublados em Outubro

Em release de imprensa, a Crunchyroll, plataforma de streaming de anime, anunciou hoje (29) o seu calendário para lançamentos de novos títulos dublados para o mês de outubro. Parte das “Quintas de Dublagem“, o site trará uma nova leva de episódios dublados toda quinta-feira. Dentre as novidades, há novos episódios da série clássica de Dragon Ball, a vinda da temporada “Z”, e ainda a dublagem completa da série de comédia “The Great Jahy Will Not Be Defeated!”.

Confira as datas e informações abaixo:

Dragon Ball Z

6 de outubro: Episódios 1 a 30 da primeira temporada.

Goku, o guerreiro mais forte do planeta, defende a humanidade dos vilões mais sombrios do espaço.

Dragon Ball

13 de outubro: Episódios 93 a 122 da primeira temporada.

27 de outubro: Episódios 123 a 153 da primeira temporada.

Son Goku é um menino com rabo de macaco que, desde a morte do avô, vive sozinho nas montanhas. Um dia, ao lembrar-se do avô, atrai uma garota chamada Bulma. Ela está à procura das lendárias esferas do dragão, capazes de invocar o dragão Shenglong e transformar desejos em realidade. Os dois partem numa jornada cheia de aventura e perigo.

The Great Jahy Will Not Be Defeated!

20 de outubro: Episódios 1 a 20 da primeira temporada.

Jahy, um ser poderoso, segunda no comando do Mundo Inferior, abaixo apenas do Rei Demônio, acaba indo parar no mundo mortal, devido a um ataque inesperado.

E aí, animado para novos episódios dublados na Crunchyroll?

Para ficar por dentro de notícias sobre dublagem, assim como de animês no geral, fique de olho aqui, na Torre de Vigilância!

Categorias
Anime Cultura Japonesa

Crunchyroll anuncia simuldubs da temporada de abril

Em release de imprensa, a Crunchyroll, plataforma de streaming de animê, anunciou hoje (11) novidades para quem gosta de dublagem: treze títulos da temporada de abril (Chamada também de “temporada de primavera”) receberão versões dubladas em português, no esquema “simuldub”.

Confira abaixo a lista disponibilizada pela Crunchyroll. Datas de estreia e elenco ainda não foram divulgados para a maioria dos títulos:

Science Fell in Love, So I Tried to Prove It r=1-sinθ  Dois cientistas fazem experimentos com romance nesta nova temporada de Science Fell in Love, So I Tried to Prove It.

The Rising of the Shield Hero 2ª Temporada  Após uma horrível criatura antiga despertar, Naofumi está preparado para a luta, armado com seu escudo.

The Greatest Demon Lord Is Reborn as a Typical Nobody – Um Rei Demônio cansado da vida decide reencarnar para se tornar alguém totalmente “normal”.

The Dawn of the Witch  Com base no universo de Grimoire of Zero, estudantes de magia se unem para aperfeiçoar suas habilidades.

Kaguya-sama: Love Is War -Ultra Romantic- – As loucuras do conselho estudantil do colégio Shuchiin estão de volta em Kaguya-Sama: Love is War Ultra Romantic.

Dance Dance Danseur – Um jovem estudante fará o que for preciso para se tornar o melhor bailarino do mundo: o nobre Danseur.

Love After World Domination  O que fazer quando um super-herói e a integrante de uma facção criminosa se apaixonam?

SPY x FAMILY  Um espião, uma assassina de aluguel e uma telepata formam uma família falsa para defender a paz mundial.

Shikimori’s Not Just a Cutie  Uma namorada legal chega destruindo corações nesta temporada de Shikimori’s Not Just a Cutie.

Aoashi  Um jovem jogador de futebol com um talento escondido vai para Tóquio atuar num time de prestígio.

A Couple of Cuckoos – Trocado na maternidade, Nagi Umino, um estudante do ensino médio, conhece Erika Amano por acaso. Ela tenta fazer dele seu namorado de mentira. Erika não quer saber de se casar.

The Ancient Magus’ Bride -The Boy from the West and the Knight of the Blue Storm  Chise e Elias continuam a desvendar o mistério de Wild Hunt, no segundo lançamento de The Ancient Magus’ Bride em OAD.

Requiem of the Rose King – Ricardo, filho caçula do Duque de York, quer ver seu pai coroado rei. Seu desejo, no entanto, levará a Inglaterra a uma situação dramática. Em meio ao caos, Ricardo terá de lidar com uma batalha pessoal.

Os treze títulos se juntam aos já anunciados animês que farão parte das Quintas da Dublageme complementam o catálogo da Crunchyroll para a temporada de abril. Os títulos legendados podem ser encontrados aqui.

A exceção é SPY x FAMILY, que já recebeu data de estreia: o animê estará disponível com episódios dublados em português a partir de domingo, 24 de abril, e seu elenco de dublagem será divulgado em breve. A Crunchyroll descreve a obra:

Um dos destaques da temporada atual, SPY x FAMILY é uma adaptação do aclamado mangá escrito e ilustrado por Tatsuya Endo. O anime é dirigido por Kazuhiro Furuhashi (Hunter x Hunter; Rurouni Kenshin) e acompanha as aventuras da família Forger, formada por um espião, uma jovem com poderes telepáticos e uma assassina profissional.

E aí? Ficou interessado em alguma das dublagens anunciadas? Para mais notícias sobre a Crunchyroll, assim como todo o mundo dos animês, fique de olho aqui, na Torre de Vigilância!

Categorias
Anime Cultura Japonesa

Crunchyroll anuncia dublagens para temporada de abril

Em release de imprensa, a Crunchyroll, plataforma de streaming de animê, anunciou hoje (28) novidades para a temporada de abril de 2022: Novos títulos dublados e uma nova parceria com o Toonami.

O bloco de programação “Toonami powered by Crunchyroll”, do Cartoon Network, canal de TV por assinatura, contará com as séries Keep Your Hands Off Eizouken!, em abril, e com a primeira e segunda temporadas de Laid-Back Camp, em maio. O bloco está programado de segunda a sextameia-noite. Segundo o release, ele contará “com programação dublada e curadoria da Crunchyroll“. As dublagens serão disponibilizadas na Crunchyroll após o fim da exibição na TV.

Além disso, as “Quintas de Dublagem“, evento semanal da Funimation, está migrando para a Crunchyroll após a fusão das plataformas. Novos títulos dublados chegarão à plataforma todas as quintas-feiras.

Confira a lista completa abaixo, incluíndo datas e informações de elenco, disponibilizados pela Crunchyroll:

Bloco Toonami

Keep Your Hands Off Eizouken!

Midori Asakusa acredita que “uma boa ideia é tudo num anime”. Ela vive anotando suas ideias, mas ainda não começou a criar seu próprio anime por se sentir insegura. Sayaka Kanamori é uma garota metida a produtora que reconhece o talento de Asakusa. Quando as duas descobrem que uma outra colega, Tsubame Mizusaki, sonha em se tornar animadora, formam um clube de animação e colocam a imaginação em prática. O popular mangá de Sumito Owara receberá tratamento VIP nas mãos do premiado diretor Masaaki Yuasa e do estúdio de animação Science Saru!!

Elenco de dublagem

Midori Asakusa, na voz de Fernanda Crispim
Sayaka Kanamori, na voz de Gisele Vechin
Tsubame Mizusaki, na voz de Nathalia Guillen
Direção de dublagem: Bruno Azevedo

Laid-Back Camp (1ª e 2ª Temporada)

Nadeshiko, uma estudante de ensino médio que se mudou de Shizuoka para Yamanashi, decide visitar o famoso Monte Fuji. Ela pedala até Motosu, mas se vê forçada a recuar por conta do mau tempo. Acaba desmaiando de cansaço e acorda num lugar desconhecido, sem saber como voltar para casa. Felizmente, é salva por Rin, uma garota que gosta de acampar sozinha.

Elenco de dublagem

Rin Shima, na voz de Azumi Botsu
Nadeshiko Kagamihara, na voz de Nina Carvalho
Aoi Inuyama, na voz de Raíssa Bueno
Chiaki Ogaki, na voz de Mariana Pozatto
Narrador: Carlos Seidl
Direção de dublagem: Bruna Nogueira

Quintas de Dublagem

21 de abril: Sword Art Online Alicization (e “War of the Underworld”)

Sem se lembrar que havia entrado no jogo, Kirito se vê num mundo completamente novo, com lembranças misteriosas de um menino chamado Eugeo e de uma menina loira, Alice. O nome da garota lhe parece importante e não sai de sua cabeça. Por qual motivo? Enquanto busca uma maneira de sair do jogo, ele vai se deparar com algo ainda mais importante do que achar o caminho de casa?

Elenco de dublagem

Kirito, na voz de João Vieira
Eugeo, na voz de Lucas Almeida
Alice, na voz de Amanda Tavares
Cardinal, na voz de Karina Fonseca
Asuna, na voz de Bruna Nogueira

28 de abril: The Duke of Death and His Maid

Duque sofre com uma maldição desde criança. Tudo o que toca morre. A situação se complica quando sua ajudante começa a flertar com ele. Será possível se livrar da maldição ou ele estará fadado a viver para sempre só?

Elenco de dublagem

Alice Lendrott, na voz de Hellen Vasconcelos
Cuff, na voz de Juliana Shibata
Duke, na voz de Samuel Fernandes
Gerbera, na voz de Márcia Regina
Rob, na voz de Cassius Romero
Viola, na voz de Letícia Ida
Zain, na voz de Spencer Toth

28 de abril: The Defective

Uma sociedade futurista é governada pelo Sistema Éden, tecnologia ligada à mente, que ajuda a remover a dor e a preocupação. Quem não consegue se integrar ao sistema é enviado para a Oitava Galáxia. Apesar das diferenças, o general Lin Jingheng e o jovem Lu Bixing unem-se em prol de uma mesma causa: liderar os “Defectives” na luta contra um sistema injusto.

Elenco de dublagem

Lin Jingheng, na voz de Cassiano Avila
Lu Bixing, na voz de André Rinaldi
Zhan Lu, na voz de Roberto Rocha
Penny, na voz de Carol Ruis
Huang Jingshu, na voz de Alina Cunha

5 de maio: RE-MAIN

Logo após ganhar um título nacional de polo aquático em seu último ano do ensino médio, um acidente de carro deixa Minato Kiyomizu em coma. Quase um ano se passa até ele acordar, sem lembrança alguma de seu último ano escolar. Ao recomeçar no ensino médio, ele deixa o esporte de lado, mas uma promessa o faz retornar. No entanto, sua nova equipe é fraca e problemas surgirão.

Elenco de dublagem

Minato Kiyomizu, na voz de Ítalo Luiz
Eitarō Oka, na voz de Cadu Paschoal
Jō Jōjima, na voz de Raphael Rossato
Chinu Kawakubo, na voz de Larissa Cardoso
Shūgo Amihama, na voz de William Viana
Takekazu Ejiri, na voz de André Sauer
Yutaka Babayaro Inomata, na voz de Matheus Ferreira
Yoshiharu Ushimado, na voz de Lipe Volpato
Keita Kakihana, na voz de Lucas Gama
Riku Momosaki, na voz de Rafael Schubert
Kōki Toguchi, na voz de Yan Gesteira
Akimitsu Bizen, na voz de Herbert Richers Jr.
Takeshi Toyama, na voz de Bruno Porto
Akihisa Fukui, na voz de Rodrygo Gomes
Norimichi Ishikawa, na voz de Cadu Rocha

5 de maio: Life Lessons with Uramichi Oniisan

Ser adulto é difícil. Para Uramichi Omota, de 31 anos, essa verdade pesa. Ele atua em um programa televisivo infantil como instrutor de exercícios. Mas nem sempre é capaz de conter alguns comentários sarcásticos. Até seus colegas de trabalho deixam escapar no ar a dureza da vida adulta.

Elenco de dublagem

Uramichi, na voz de Fábio Campos
Usahara, na voz de Rodrygo Gomes
Kumatani, na voz de Gabriel Noya
Iketeru, na voz de Guilherme de Barros
Utano, na voz de Andressa Andreatto

12 de maio: Magia Record: Puella Magi Madoka Magica Side Story T1
19 de maio: Magia Record: Puella Magi Madoka Magica Side Story T2

Poucos sabem, mas o mundo só está a salvo graças às Garotas Mágicas, forçadas a matar as bruxas. Arriscando a vida constantemente, parece só haver um lugar seguro para elas: a cidade de Kamihama. É para onde Iroha Tamaki se dirige, em busca de respostas sobre uma figura sombria que vem assombrando seus sonhos.

Elenco de dublagem

A ser anunciado

26 de maio: Kageki Shojo!!

A história gira em torno da Escola Kouka de Artes Musicais e Teatrais. Destaque para Sarasa Watanabe, uma aluna de 1,78m que sonha em interpretar Oscar, um protagonista masculino. Ela sela uma amizade improvável com sua nova colega de quarto, que também espera poder entrar para este grupo de atuação exclusivamente feminino.

Elenco de dublagem 

A ser anunciado

2 de junho: Kemono Jihen

O detetive especial Inugami Kohachi é enviado para investigar um fenômeno envolvendo animais mortos perto de uma aldeia entre as montanhas. Depois de encontrar um garoto meio estranho que concorda em ajudar, ele descobre a existência de forças sobrenaturais amaldiçoadas. Aos poucos, Inugami vai constatando o que há por trás das mortes e desconfia que o menino não seja humano.

Elenco de dublagem

A ser anunciado

9 de junho: Blue Reflection Ray

A otimista Hiori não consegue ignorar quem precisa dela. Já a desajeitada Ruka não é capaz de fazer amigos. O que têm em comum? São garotas mágicas, chamadas de “Refletoras”. Juntas, elas usarão seus poderes para ajudar a resolver conflitos emocionais e a proteger “fragmentos de corações”.

Elenco de dublagem

A ser anunciado

16 de junho: The Fruit of Evolution

O estudante Hiiragi Seiichi sofre bullying por ser considerado um perdedor. Um dia, toda a escola é subitamente transportada para uma espécie de mundo de videogame, com espadas e magia. Quando Seiichi, acidentalmente, come o “fruto da evolução”, sua vida muda e ele passa a fazer sucesso como um “vencedor”.

Elenco de dublagem

A ser anunciado

23 de junho: TSUKIMICHI -Moonlit Fantasy-

Makoto Misumi era um adolescente qualquer até ser convocado como “herói” de outro mundo. Mas a deusa deste novo lugar acha-o “feio” demais e manda-o para os confins. Nesta terra desolada, ele encontra dragões, aranhas e formas não-humanas, mas consegue se desvencilhar das ameaças fazendo uso de técnicas de combate e magia.

Elenco de dublagem

A ser anunciado

30 de junho: takt op.Destiny

A música é a luz que ilumina o coração das pessoas. De repente, esta “luz” é tirada do mundo. Tudo muda na noite em que o meteorito Kuroya rasga o céu. Monstros grotescos conhecidos como D2 emergem e começam a dominar a terra e as pessoas. Opositoras aos monstros, as chamadas “Musicarts” são garotas que extraem poder da música. Elas usam as grandes óperas e partituras da história como arma contra os D2.

Elenco de dublagem

A ser anunciado

Além dessas dublagens, a Crunchyroll já havia anunciado os títulos que serão disponibilizados legendados na temporada de abril, e você pode conferir a lista aqui.

Para se manter por dentro das notícias sobre a Crunchyroll, assim como do mundo dos animês no geral, fique de olho aqui, na Torre de Vigilância!

Categorias
Anime Cultura Japonesa

Funimation divulga novas dublagens para fevereiro

Em release de imprensa, a Funimation, plataforma de streaming de animê, anunciou hoje (01) a nova leva de animês dublados, que estrearão ao longo do mês de fevereiro. A lista inclui novos episódios de séries que já tinham sido parcialmente dubladas, e uma nova série completa.

As “Quintas da Dublagem”, como a Funimation chama, disponibiliza um novo pacote de episódios dublados, toda quinta-feira. Veja como ficou a programação de fevereiro:

Quinta, 3 de fevereiro

Back Arrow (primeira temporada, episódios 13 – 24)

Animê de roteiro original, foi lançado no primeiro trimestre de 2021, completo em 24 episódios e já disponível na Funimation (dublagem, até então, apenas dos episódios 1-12).

Um homem misterioso chamado Back Arrow aparece na aldeia de Edger. Arrow diz ter perdido a memória. Só se lembra de ter vindo “do outro lado da Muralha”. Para recuperar a memória, ele tenta cruzar a fortaleza. Mas acaba tendo de enfrentar conflitos sucessivos.

Quinta, 10 de fevereiro

Soul Eater (segunda temporada, episódios 27- 51)

Baseado no mangá de Atsushi Ohkubo, o animê foi originalmente lançado em 2008, e é completo em 51 episódios. Está disponível na Funimation (dublagem, até então, apenas dos episódios 1-26).

Lutando contra ghouls e monstros, Maka, Soul e seus colegas de classe são a última linha de defesa do mundo contra o mal.

Quinta, 17 de fevereiro

Bleach (episódios 110 – 137 – a ser lançados diretamente dublados)

Clássico animê shounen, Bleach foi lançado no Japão entre 2004 e 2012, completo em 366 episódios. Apenas os 119 primeiros estão, até o momento, disponíveis na Funimation, todos com opção dublada.

Ichigo Kurosaki sempre conseguiu ver fantasmas, mas quando conhece Rukia, uma Soul Reaper que luta contra os espíritos malignos conhecidos como Hollows, descobre que sua vida vai mudar para sempre…

Quinta, 24 de fevereiro

The Detective is Already Dead (12 episódios iniciais)

Adaptação em animê da Light Novel de mesmo nome, “The Detective is Already Dead” estreou em julho de 2021, e está completo em 12 episódios. Nós acompanhamos o animê semanalmente, comentando sobre os episódios, e você pode encontrar os links para todas as resenhas aqui. O show está disponível na Funimation (sem dublagem, até então).

Um assistente de detetive se arrisca a reabrir velhas feridas quando se depara com um novo caso de homicídio, conspirações globais e a morte de sua parceira, a detetive Siesta.

Para mais informações sobre a Funimation, animês dublados, e a cultura nerd no geral, fique de olho aqui, na Torre de Vigilância!

Categorias
Anime Cultura Japonesa

Boruto: dublagem inédita estreia hoje na Crunchyroll

Em release de imprensa, a Crunchyroll, plataforma de streaming de animê, anunciou hoje (17) que receberá os 52 primeiros episódios de BORUTO: NARUTO NEXT GENERATIONS dublados em português ainda hoje!

O animê, que é uma continuação da famosa franquia Naruto, está no ar desde 2017, com exibição em simulcast pela Crunchyroll desde o início, com áudio em japonês e legendas em português, e recebe novos episódios todo domingo. Hoje, a plataforma receberá os primeiros 52 episódios dublados em português. Não foram citadas datas ou promesas sobre a dublagem do restante dos episódios até o momento.

A Crunchyroll descreve a obra:

A Vila Oculta da Folha entrou em uma era de paz e modernidade. Prédios altos preenchem as ruas, telas gigantes piscam com imagens, e o Trem Trovão percorre a vila inteira, conectando os distritos. Embora ainda seja uma vila ninja, a população civil aumentou bastante, mudando o dia-a-dia dos shinobi.

Boruto Uzumaki, filho de Naruto Uzumaki, o Sétimo Hokage, se matriculou na Academia Ninja para dominar as artes shinobiApesar de sofrer preconceito entre seus colegas por ser “o filho do Hokage”, a determinação e personalidade de Boruto conquista a todos.

Quando uma série de incidentes misteriosos começam a ocorrer, cabe a Boruto e seus colegas resolvê-los… E como uma ventania arrebatadora, Boruto vai invadir o coração de todos!

Arte de Boruto, fornecida pela Crunchyroll
Arte oficial de BORUTO: NARUTO NEXT GENERATIONS (Imagem fornecida pela Crunchyroll)

A Crunchyroll também possui NarutoNaruto Shippuden em seu catálogo. A série clássica está completa, dublada e legendada. Já a série Shippuden está completa legendada, e possui 112 episódios dublados (de um total de 500) até o momento.

BORUTO: NARUTO NEXT GENERATIONS é produzido pelo estúdio Pierrot (NarutoBlack Clover) com direção de Noriyuki Abe (BleachYu Yu Hakusho), e conta as aventuras de Boruto Uzumaki, o filho de Naruto, e de uma nova geração de ninjas da Vila da Folha.

Para mais informações sobre Boruto, sobre animês, e sobre o mundo nerd no geral, fique de olho aqui, na Torre de Vigilância!

Categorias
Anime Cinema Cultura Japonesa

“My Hero Academia”: Novo filme sairá nos cinemas pela Funimation

Em release de imprensa, a Funimation, plataforma de streaming de animê, anunciou que o terceiro filme da franquia de heróis, “My Hero Academia: Missão Mundial de Heróis“, será lançado nos cinemas brasileiros no dia 6 de janeiro de 2022, com exibições dubladas e legendadas.

A empresa fornece uma sinopse do filme, assim como um trailer:

My Hero Academia: Missão Mundial de Heróis dá sequência à jornada eletrizante de um grupo de jovens heróis em formação. No longa, Izuku Midoriya, Katsuki Bakugo e Shoto Todoroki, alunos de ensino médio do colégio U.A., enfrentam a maior crise da história de My Hero Academia e contam com apenas duas horas para salvar o mundo!

Durante o sonhado estágio sob a tutela do reverenciado herói Endeavor, Deku e seu novo amigo Rody se veem em apuros ao serem procurados por um crime que não cometeram. Será que o bem-intencionado Deku e seus amigos serão capazes de deter os Humarise e seus planos para eliminar todos os “Quirks”?

O filme é dirigido por Kenji Nagasaki, que também é o responsável pela direção da cinco temporadas do animê. No elenco brasileiro de dublagem, temos Lipe Volpato (Izuku Midoriya); Fábio Lucindo (Katsuki Bakugo); André Sauer (Shoto Todoroki); César Emilio (Endeavor); Armando Tiraboschi (Flect Turn); Raissa Bueno (Pino); e Rodrigo Andreatto (Rody Soul). O tempo estimado de duração é de 104 minutos.

Além da exibição em cinemas brasileiros, a Funimation irá exibir o filme em países da América Latina, com dublagem e legendas em espanhol, mas a data para esse anúncio ainda não foi divulgada.

Pôster do filme "My Hero Academia: Missão Mundial de Heróis"
Pôster nacional do filme (Imagem fornecida pela Funimation)

“My Hero Academia” é baseado no mangá de Kôhei Horikoshi (publicado no Brasil pela Editora JBC), e possui cinco temporadas até o momento, disponíveis na Funimation, com opção de áudio em português e japonês (com legendas em português). A plataforma de streaming descreve o animê:

My Hero Academia cativou o público (que vai além dos seguidores tradicionais de anime e da cultura pop japonesa) por meio de uma narrativa única em torno do fenômeno global dos super-heróis. A série conta com personagens diversos, cada qual com sua própria individualidade ou “quirk” (uma habilidade sobre-humana), o que permite à audiência se conectar com seu super-herói favorito.

Para mais informações sobre My Hero Academia, assim como outros animês, fique ligado aqui, na Torre de Vigilância!

Categorias
Anime Cultura Japonesa Pagode Japonês

TONIKAWA: “Fofura” e “Vergonha alheia”, faces de uma mesma moeda

O satélite natural do nosso planeta empresta seu nome para diversos ditados populares. Um deles, “Nascer virado para a Lua“, significa que a pessoa é bastante sortuda; Já outro, “Viver no mundo da Lua“, quer dizer que o indivíduo é muito distraído ou avoado. São ditados intrinsecamente brasileiros, mas que acabaram calhando de combinar perfeitamente com o protagonista desta história japonesa que também se baseia nesse corpo celeste.

Inicialmente um mangá, “Tonikaku Kawaii” (abreviado para “Tonikawa“) está em publicação desde 2018, com autoria de Kenjiro Hata (que também escreveu Hayate no Gotoku!/Hayate The Combat Butler). Em outubro de 2020, recebeu uma adaptação em animê, animado pelo estúdio Seven Arcs, e dirigido por Hiroshi Ikehata.

A Crunchyroll fez a transmissão simultânea do show, além de disponibilizar uma versão dublada em português (que vou comentar em maiores detalhes daqui a pouco). A sinopse e trailer do animê, disponibilizada pelo próprio serviço de streaming:

Após um encontro com a misteriosa Tsukasa, Nasa Yuzaki se apaixona à primeira vista. Nasa decide se declarar pra garota, mas ela responde: “Só vou sair com você se a gente se casar.” Assim começa a vida  cativante e amorosa destes dois recém-casados!

Tonikawa é um animê, acima de tudo, fofo. E quando digo fofo, quero dizer aquele tipo de história doce de doer o dente. Passamos boa parte do show com trocas tímidas de amor entre os dois protagonistas, Nasa e Tsukasa. A sensação de que eles realmente gostam um do outro é nítida a todo o momento, e soa genuína o bastante para não parecer forçada, mesmo quando acontece numa intensidade muito maior do que se julgaria “normal“.

Não conseguia não me divertir quando Nasa apontava para Tsukasa e, com um largo sorriso no rosto, dizia de boca cheia: “a minha esposa é linda“. Da mesma forma, todas as reações de Tsukasa para com a simples existência do Nasa, também trazia a quintessência de uma série piegas. Uma overdose de fofura.

Por outro lado… Sempre acompanhado de coisas fofas, vem também a vergonha alheia. É um sentimento bem fácil de entender, mas difícil de colocar em palavras. Cada declaração ousada do marido se torna um constrangimento para o espectador; Muitas vezes, até mesmo a esposa acaba ficando embaraçada com toda a situação, e a vergonha que ela sente acaba passando da fofura pra se tornar simplesmente… vergonhoso. Constantemente, a série se apoia em insinuações sexuais que abrangem desde pequenas piadinhas que te arrancam um riso, até pensamentos que te fazem questionar a moralidade das personagens e até mesmo a sua, por estar assistindo isso.

Captura de tela do episódio 7 de TONIKAWA: Over The Moon For You, mostrando Tsukasa e Nasa
Quando o amor por sua esposa é tanto que você manifesta SFXs na vida real (Reprodução: Crunchyroll)

Exageros à parte, a carga de conteúdo fofo e vergonhoso existe num equilíbrio quase perfeito, e é isso que faz com que o animê seja tão bem encaixado. Eles se intercalam com uma maestria, que não permite que nenhum fique tempo demais na tela. Cada cena existe num contexto onde faz sentido ela existir, e dura apenas o suficiente para ter o efeito desejado, sem sobrecarregar a pessoa assistindo. Na maioria das vezes, é claro. Vez ou outra, alguma coisa passa, o que me deixou um pouco desconfortável quando aconteceu. Mas foi raro o bastante para não afetar a experiência como um todo.

Então, você soma a essa equação um timing humorístico acima da média, que não tenta te fazer rir o tempo todo, pois sabe que quando precisar, vai conseguir entregar uma boa piada. Acabamos por ter uma comédia-romântica que se preocupa muito mais no balanço entre seus aspectos românticos, e a comédia surge naturalmente como resultado disso.

O show pode ser meio vago, com grandes buracos de roteiro que estão lá propositalmente… Mas todo o resto se complementa de uma forma tão excepcional, que acabam servindo de pontes para atravessar esses abismos, fazendo com que no final do episódio, você nem se lembre das perguntas que tinha.

Captura de tela do episódio 9 de TONIKAWA: Over The Moon For You, mostrando Tsukasa de costas
A Tsukasa de costas ser super parecida com um Among Us é uma das “referências” que provavelmente aconteceram por acaso… (Reprodução: Crunchyroll)

Outro ponto que gostaria de comentar é sobre a bagagem midiática que Tonikawa possui. O autor fez questão de inserir uma quantidade exorbitante de referências, salpicadas ao longo de toda a série. É o tipo de conteúdo que, caso você tenha o contexto necessário para entender, acaba adicionando ao humor, pois muitas vezes, são referências que soam naturais de serem feitas (como, por exemplo, comparar Nasa com Tony Stark), dando ainda mais autenticidade ao dia-a-dia do elenco.

Já algumas outras, existem como uma homenagem aos referenciados, sendo usadas como meros recursos visuais para uma narrativa dentro da história (é o caso do uso das silhuetas de personagens de “Danganronpa”, por exemplo). Nos dois usos de referências, porém, elas existem apenas como um extra, um conteúdo bônus para quem foi capaz de reconhecê-las, e não o centro da atenção ou da piada.

Levemente relacionado com o ponto anterior, é o enorme contexto cultural que o animê exige. Ele é uma história japonesa, que se passa no Japão, e nem a obra original, nem a dublagem, tentam “localizá-la” para um público internacional. Não quero (e nem devo!) entrar no mérito de se isso é uma coisa boa ou ruim, mas é claramente algo que precisa ser comentado.

O show fala de franquias de lojas japonesas; de bairros famosos de Tóquio; sobre pontos turísticos e históricos de todo o país; de costumes e tradições culturais pouco conhecidas no ocidente; e nenhuma dessas coisas são explicadas para você. A maioria delas é entendível dentro do contexto da cena, e muitas delas são coisas que se você for um fã de animê de longa data, já deve ter ouvido ou se acostumado ao longo dos anos. Mas fica claro que a intenção é ser uma história para quem já tem uma bagagem anterior, fazendo com que não seja uma boa escolha para “iniciantes”.

Captura de tela do episódio 7 de TONIKAWA: Over The Moon For You, mostrando Tsukasa
Para não dizer que o animê é só coisas doces, toma: Tsukasa chupando limão (Reprodução: Crunchyroll)

Finalmente falando da dublagem: A versão brasileira foi feita no estúdio Som de Vera Cruz (também responsável por Re:ZERO; Tokyo Revengers; entre outros), e contou com a direção de Leonardo Santhos (diretor das dublagens de Re:ZERO e Konosuba).

No elenco, queria destacar as duas personagens principais, que tiveram uma performance muito acima da média. Eu fiquei genuinamente surpreso com o quão bem a voz da Isabella Simi encaixou com a Tsukasa. Ela conseguiu trazer todas as nuances que a complexidade da personagem exigia, com uma interpretação que não perde em nada para a contraparte japonesa (voz de Akari Kito); Já para Nasa, a voz de Pedro Alcântara me soou um pouco estranha a princípio, principalmente por conta do original (voz de Junya Enoki) ter um tom tão mais grave que a da versão brasileira. Mas imediatamente após ouvir o primeiro solilóquio do rapaz, fui convencido de que o Pedro era o dublador perfeito para ele. 

Outros nomes no elenco de vozes foram Jeane Marie, Jéssica Marina, Vitória Crispim, Gabriela Medeiros, Lhays Macêdo, Milton Parisi e Tonia Mesquisa.

De forma geral, tanto a escolha de vozes como a interpretação dos dubladores foi excelente, e não estou exagerando quando digo que é, na minha opinião, o melhor animê dublado que eu assisti. Confesso que ainda tem muita coisa dessa “nova leva” de dublagens que eu preciso conferir, mas a qualidade de Tonikawa está assegurada.

Claro que o trabalho não foi perfeito (nada é!), e para não parecer que estou apenas elogiando cegamente, tenho uma reclamação: Todos os nomes e termos japoneses do animê foram estranhamente pronunciados, como se os dubladores estivessem se forçando a falar com um certo estrangeirismo. Cada vez que alguém falava “Chitose” (nome de uma das personagens), eu precisava checar para ver se entendi o que tinha sido dito. E lembram das diversas referências à cultura japonesa que eu comentei acima? Todas elas foram mantidas com seus nomes japoneses, e todos eles foram pronunciados de uma forma estranha. Uma gota de crítica num oceano de elogios.

Captura de tela do episódio 5 de TONIKAWA: Over The Moon For You, mostrando Nasa e Tsukasa
Todo casal é formado por uma pessoa que acredita que Sharknado é a melhor franquia que existe, e uma pessoa que está errada. (Reprodução: Crunchyroll)

Tonikawa funciona. Funciona pois escolheu um nicho e se aperfeiçoou nele, dando uma experiência ideal para qualquer um que esteja no clima que ele oferece. “Fofura” e “Vergonha alheia” são dois lados de uma mesma moeda, mas nesse cara-ou-coroa, o animê conseguiu um raro empate. Com muito mais qualidades do que problemas, e problemas que podem ser relevados (se você entender que eles existem para serem resolvidos num futuro que ainda não foi adaptado do mangá), o show se mostra como uma experiência gentil e alegre que passa voando por você. A nota do redator é de 4/5, junto com uma recomendação de assistir a versão dublada.

TONIKAWA: Over The Moon For You está disponível na Crunchyroll, completo em 13 episódios, com opções de áudio em português e japonês (e legendas em português para o segundo caso).

Categorias
Anime Cultura Japonesa Pagode Japonês

Funimation anuncia 5 simuldubs para Temporada de Verão de 2021

A Funimation, serviço de streaming de animê que estreou no Brasil em 2020, liberou mais informações sobre seu catálogo para a Temporada de Verão de 2021. Em especial, anunciou cinco títulos que receberão dublagem em português, no esquema de “simuldub”. Vale lembrar que a nomenclatura das temporadas de animê são baseadas nas estações do ano no hemisfério norte, assim, a “Temporada de Verão 2021” equivale ao nosso inverno, entre Julho e Setembro. Conheça os títulos:

“The Case Study of Vanitas”, um dos títulos que receberá simuldub (Reprodução: Funimation)

● The Case Study of Vanitas (simulcast já disponível, com legendas em português; episódios dublados devem ser disponibilizados em breve)
Um vampiro jovem e cauteloso une esforços com um médico enigmático. Sua missão? Descobrir a “cura” para todos os vampiros.

● How a Realist Hero Rebuilt the Kingdom (simulcast já disponível, com legendas em português; episódios dublados devem ser disponibilizados em breve)
Kazuya Souma é coroado rei num mundo de fantasia e planeja melhorar as condições de seu reinado com uma reforma administrativa. Sim, isso mesmo!

“Scarlet Nexus”, outro título que será dublado pela Funimation (Reprodução: Funimation)

● Scarlet Nexus Kingdom (simulcast já disponível, com legendas em português; episódios dublados devem ser disponibilizados em breve)
Salvo pela “Força de Supressão de Criaturas” quando criança e munido de habilidades especiais, Yuito se alista a um grupo de elite formado especialmente para combater os “inimigos da Terra”. A prodígio Kasane também é escolhida por suas habilidades. Os sonhos estranhos e recorrentes de Kasane acabam arrastando os dois protagonistas para um destino inevitável.

● Sonny Boy (simulcast, em breve)
O colégio onde Nagara estuda vai parar em outra dimensão e seus alunos desenvolvem poderes estranhos e novas formas de rivalidade. Será que eles conseguirão sobreviver a esse ambiente hostil e suportar uns aos outros?

“The Dungeon of Black Company” é um dos cinco títulos que serão dublados para português (Reprodução: Funimation)

● The Dungeon of Black Company (simulcast já disponível, com legendas em português; episódios dublados devem ser disponibilizados em breve)
Kinji não quer saber de trabalhar e faz o possível para ficar longe de qualquer ofício. Tudo vai bem até ele se ver endividado num mundo completamente novo. Vivendo sob as regras de uma mineradora demoníaca, ele será capaz de se livrar dessa roubada?

O sistema de simuldub da Funimation funciona da seguinte forma: Com um atraso de algumas semanas em relação ao lançamento original (com áudio em japonês), um episódio dublado é lançado por semana, para os usuários assinantes, até a obra estar concluída. Depois, todos os episódios continuam na plataforma e ficam disponíveis para todos os assinantes.

Além dos cinco shows já citados, a Funimation conta com outros animês para a Temporada de Verão 2021, totalizando 15 títulos em transmissão simultânea com o Japão, e legendas em português. Você pode ver a lista completa aqui. Vale reforçar que a empresa ainda não deu uma data para o início do lançamento dos episódios dublados.

Fonte: Release de Imprensa